Textos en español

Lo principal a la hora de escribir textos en español, igual que en todos los idiomas, es conocer la lengua con la que se va a trabajar.

 

Textos en español - Redactar textos en idioma español

 

Hablar siempre es más fácil que escribir, y a los errores que cometemos escribiendo no se los lleva el viento.

Para escribir textos en español hay que conocer el idioma con mucha exactitud y también ser especialista en las expresiones y latiguillos que más se utilizan.

Este conocimiento permitirá al escritor discernir adecuadamente cuándo es preciso utilizar ciertas formas del lenguaje y cuándo no corresponde.

 




Textos en español

Las estructuras de las unidades lingüísticas del texto son diferentes en cada idioma.

Por ejemplo, en español el adjetivo y el artículo que determina el género y número cambian según el sujeto, mientras que en inglés no se modifican.

Si hablamos de una mujer, un hombre, varias chicas o varios muchachos, diremos que la mujer es delgada, el hombre es delgado, las chicas son delgadas y los muchachos son delgados, lo que demuestra que en español se modifica el género y el número del artículo y el adjetivo de la oración, dependiendo del sujeto del que hablemos.

Además hay una diferencia en la posición en la que se ubican los componentes de la oración en los textos en español.

Para describir un objeto precisamos colocar un adjetivo a un sustantivo. Por ejemplo: “silla pesada”; en español se debe describir luego del sustantivo, es decir, presentar el objeto (silla) y luego describir su peso.

En inglés, este orden es opuesto y una traducción literal podría devolvernos \"pesada silla\", lo que si bien no es incorrecto, no es lo que se estila con mayor frecuencia.

Los textos en español que suelen presentar a los sustantivos y sus adjetivos relacionados en tales posiciones suelen vincularse al lenguaje poético, siendo el recurso de anteponer el sustantivo al objeto descrito una forma de hacer más destacable la característica en cuestión.
Es decir que en “pesada silla” lo más importante es el peso, no el mueble.

Lo mismo pasa con el tipo de persona a quien van dirigidos los textos en español. \"Usted\" es un tipo de cordialidad más formal que \"tú\", y en muchos idiomas se traducen los dos tipos de persona con la misma palabra.




En inglés, por ejemplo, se usaría \"you\" para ambas. En ese caso, también puede ocurrir que tratemos al lector con una distancia indeseada, ya sea más cercana de lo que buscamos como más lejana.

Otra diferencia está en los signos de puntuación y las mayúsculas.

Los signos en español se usan para comenzar una enunciación y para cerrarla. De algún modo, guían al lector desde el comienzo acerca del cambio de ritmo de lectura.

Las mayúsculas se emplean para nombres propios mientras que los meses, cargos laborales o títulos nobiliarios, días y gentilicios, se mantienen sin mayúsculas cuando no están al comienzo de la oración.



En suma, lo principal a la hora de escribir textos en español es conocer la lengua y no cometer errores de tal magnitud que puedan generar aprensión en el lector por sentirse poco respetado.