Ortografía - Textos en Inglés
Ahora que estás estudiando el Inglés no puedes
seguir escribiendo las palabras inglesas "como te criaste".
Poco a poco al saber Inglés mejor, verás que hasta
en los periódicos buenos escritos en Español no
se preocupa por la ortografía de las palabras y apellidos
ingleses.
El nombre de Frank Sinatra se cambia a "Franck". En
lugar de John, se escribe "Jhon". Y parece que el
escritor hispano pierde la paciencia con la ortografía
inglesa y pone cualquier cosa para salir del paso con las palabras
"bárbaras". Hay una terminación de palabra
en Inglés "ght". Sale en las palabras right,
light, bought, taught y muchas más. Sin embargo, muchos
redactores y correctores de textos hispanos escriben "lhight",
"rihgt", etc. ¡Hay
que evitar esto! Respeta el idioma que estás estudiando.
Aprende sus rarezas y no lo soquetées a los moldes
del Castellano.
Usa
un diccionario Inglés/Inglés para escribir tus
textos
Tienes
que acostumbrarte tan pronto que puedas a dejar el diccionario
español. Claro, a veces es necesario, por ejemplo cuando
estás con la curiosidad o la necesidad de saber como
se dice tal o cual plabra en Inglés. Si sabes que vas
a querer decirle al doctor que torciste el tobillo, pues tienes
que llegar a saber que "ankle" es tobillo en Inglés.
Pero limita tu uso del diccionario español a estos
textos en inglés. Para tu lectura, es necesario que
uses un diccionario que no tiene ni una palabra en Inglés.
¿Por
qué? Porque quieres evitar la mala costumbre de creer
que un idioma es sólo una sarta de palabras. El vocabulario
no es lo principal en aprender otro idioma. Si te concentras
en buscar la palabra en un diccionario bilingüe, no hay
ninguna forma de saber si el significado que escoges es el
apropiado en el caso que manejas.
Necesitas
un diccionario que presenta la palabra en el contexto de unas
oraciones modelos. Si me topo con la palabra cool
en una frase. No vale que yo agarre el primer significado
que encuentre en el diccionario sin pensar en el contexto
donde se encuentra la palabra. Seguramente dice el diccionario
que la palabra signifia "fresco". Pero si la frase
que encontré habla de a cool guy no es el significado
correcto. A cool guy es "un tipo interesante"; a
cool night es "una noche fresca".
Necesitas
la herramienta apropiada para tu tarea de aprender el Inglés;
consigue el diccionario apropiado, el Collins Cobuild English
Dictionary for Advanced Learners .
Este diccionario
además de ayudarte con la pronunciación ofrece
oraciones muestras que contienen las palabras que buscas.
No tiene ni una palabra de español pero no te asustes.
Si ya sabes un poco de inglés, debes estar usando un
diccionario que te da la ventaja adicional de orientarte no
sólo con el significado de las palabradas buscadas
sino también con su uso.
No te
da sólo una traducción de una palabra, sino
todas las relevantes. Te da hasta frases modelos para que
sepas en qué contexto emplear la palabra. Así
evitarás errores como él que cometió
una alumna que decía en Inglés, "I, how
woman, think that the family is important." Resulta que
ella había buscado la traducción de la palabra
española "como" porque quería decir,
"Yo, como mujer, pienso..." Pero la frase que ella
armó no tiene ningún sentido en Inglés.
Hay otro
ejemplo de lo que pasa cuando uno se conforma con usar la
primera traducción que encuentra en un diccionario.
Es el del norteamericano que preguntaba por el costo de algo.
El pensaba en Inglés y quería decir "How
much? La misma cosa le pasó a él que a la alumna.
El encontró que la palabra inglesa "how?"
se traduce por la palabra español ¿cómo?"
Entonces el preguntó "¿Cómo mucho?"
que obviamente en español no se entendió como
un pregunta sobre el precio que buscaba, sino como la pregunta
"¿Como mucho?" sobre sus hábitos en
la mesa. El no entendía porque le contestaron, "Pues,
parece que sí"
Más
información:
ContenidoWeb.Info
contenido.web@gmail.com
Teléfono: +598 99 916 878
Vea también nuestros servicios de:
Redacción
de contenido web
Revisión de contenido
Redacción de documentos
|