Texto en Inglés / Servicio de Redacción / Diferentes Textos / Tipos de Textos / Redacción de Textos
Texto en Inglés - Cómo Redactar un Texto en Inglés
S E R V I C I O S
CONTENIDOS
REDACCIÓN
TRADUCCIÓN



Tipos de Texto, Textos Funcionales, Textos Literarios, Texto Argumentativo, Procesador de Texto, Texto Informativo, Texto de Amor, Texto para Invitaciones, Texto Literario, Texto para Invitaciones, redacción de textos.
Texto en Inglés

Seguramente vas a tener que escribir un Texto en Inglés mucho antes de sentirte capaz de hacerlo.¿Qué vas a hacer? Trataremos de darte unas ideas que te podrán ser útiles. Siendo que no se sabe el nivel de todos los posibles lectores de estas líneas, tenemos que limitarnos a dar unos consejos que podrán servir a todos al momento de redactar sus textos en inglés.

 
 
 


BUSCAR DIFERENTES TIPOS DE TEXTOS


   

Primero, hay que acordarse de las siglas K.I.S.S. que representan el consejo "Keep It Simple Stupid!". Pero, antes de seguir, no te escandalices por la palabra "stupid". No es tan fuerte e hiriente como "estúpido" en Español.

Bueno, volviendo al tema... "Keep It Simple Stupid!" es muy buen consejo. Quiere decir "Oye ¡no lo hagas muy complicado!

Mucha gente que aprende otro idioma trata de lucir su nuevo vocabulario y termina escribiendo un zarzal de palabras trenzadas y mal empleadas. Al redactar textos en inglés, es mejor escribir frases cortas y sencillas, aunque te parecen ser muy simples y hasta tontas.

Concéntrate en escribir oraciones bien formadas por más sencillas que sean. Procura emplear sujeto y predicado, igual como en el español. No te entusiasmes con las palabras que terminan en "ing" pero que no llevan a ninguna parte. Tu suerte es que el castellano y el inglés tienen la misma forma en sus rasgos más generales. Las oraciones tienen que contar lo que hace o siente (el verbo) alguien o alguna cosa (el sujeto). Confórmate con eso al principio. Ya luego tendrás tiempo de escribir textos en inglés más elaborados.

Estas oraciones van a sonar muy entrecortadas, como ametralladora. "John went to the store". "Mary stayed home". "John bought food". "John walked home". "Mary waited".

Espera el día que puedas escribir frases así sin errores antes de poner las palabras de enlace (the conjunctions). Es cuestión de caminar antes de correr. Es cuestión de construir sobre cimientos sólidos. Pronto podrás escribir "John went to the store but Mary stayed home". While Mary waited, John bought food and then walked home".



Ortografía - Textos en Inglés

Ahora que estás estudiando el Inglés no puedes seguir escribiendo las palabras inglesas "como te criaste". Poco a poco al saber Inglés mejor, verás que hasta en los periódicos buenos escritos en Español no se preocupa por la ortografía de las palabras y apellidos ingleses.

El nombre de Frank Sinatra se cambia a "Franck". En lugar de John, se escribe "Jhon". Y parece que el escritor hispano pierde la paciencia con la ortografía inglesa y pone cualquier cosa para salir del paso con las palabras "bárbaras". Hay una terminación de palabra en Inglés "ght". Sale en las palabras right, light, bought, taught y muchas más. Sin embargo, muchos redactores y correctores de textos hispanos escriben "lhight", "rihgt", etc.

¡Hay que evitar esto! Respeta el idioma que estás estudiando. Aprende sus rarezas y no lo soquetées a los moldes del Castellano.

Usa un diccionario Inglés/Inglés para escribir tus textos

Tienes que acostumbrarte tan pronto que puedas a dejar el diccionario español. Claro, a veces es necesario, por ejemplo cuando estás con la curiosidad o la necesidad de saber como se dice tal o cual plabra en Inglés. Si sabes que vas a querer decirle al doctor que torciste el tobillo, pues tienes que llegar a saber que "ankle" es tobillo en Inglés. Pero limita tu uso del diccionario español a estos textos en inglés. Para tu lectura, es necesario que uses un diccionario que no tiene ni una palabra en Inglés.

¿Por qué? Porque quieres evitar la mala costumbre de creer que un idioma es sólo una sarta de palabras. El vocabulario no es lo principal en aprender otro idioma. Si te concentras en buscar la palabra en un diccionario bilingüe, no hay ninguna forma de saber si el significado que escoges es el apropiado en el caso que manejas.

Necesitas un diccionario que presenta la palabra en el contexto de unas oraciones modelos. Si me topo con la palabra cool en una frase. No vale que yo agarre el primer significado que encuentre en el diccionario sin pensar en el contexto donde se encuentra la palabra. Seguramente dice el diccionario que la palabra signifia "fresco". Pero si la frase que encontré habla de a cool guy no es el significado correcto. A cool guy es "un tipo interesante"; a cool night es "una noche fresca".

Necesitas la herramienta apropiada para tu tarea de aprender el Inglés; consigue el diccionario apropiado, el Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners .

Este diccionario además de ayudarte con la pronunciación ofrece oraciones muestras que contienen las palabras que buscas. No tiene ni una palabra de español pero no te asustes. Si ya sabes un poco de inglés, debes estar usando un diccionario que te da la ventaja adicional de orientarte no sólo con el significado de las palabradas buscadas sino también con su uso.

No te da sólo una traducción de una palabra, sino todas las relevantes. Te da hasta frases modelos para que sepas en qué contexto emplear la palabra. Así evitarás errores como él que cometió una alumna que decía en Inglés, "I, how woman, think that the family is important." Resulta que ella había buscado la traducción de la palabra española "como" porque quería decir, "Yo, como mujer, pienso..." Pero la frase que ella armó no tiene ningún sentido en Inglés.

Hay otro ejemplo de lo que pasa cuando uno se conforma con usar la primera traducción que encuentra en un diccionario. Es el del norteamericano que preguntaba por el costo de algo. El pensaba en Inglés y quería decir "How much? La misma cosa le pasó a él que a la alumna. El encontró que la palabra inglesa "how?" se traduce por la palabra español ¿cómo?" Entonces el preguntó "¿Cómo mucho?" que obviamente en español no se entendió como un pregunta sobre el precio que buscaba, sino como la pregunta "¿Como mucho?" sobre sus hábitos en la mesa. El no entendía porque le contestaron, "Pues, parece que sí"


Más información:

ContenidoWeb.Info
contenido.web@gmail.com
Teléfono: +598 99 916 878

Vea también nuestros servicios de:

Redacción de contenido web
Revisión de contenido
Redacción de documentos



Texto en Inglés / Servicio de Redacción / Diferentes Textos / Tipos de Textos / Redacción de Textos